Skip to main content

Alice nel paese delle meraviglie

Sono qui riportate alcune pagine di un classico dell’umorismo, della letteratura per l’infanzia, dell’assurdo, di chi più ne ha più ne metta. I testi del reverendo-matematico-fotografo-gran narratore Charles Dodgson/Lewis Carroll, nella loro sperimentalità, rimandano ad una realtà “altra” che assomiglia in modo inquietante alla nostra.
Leggete per credere! (la traduzione è delle Voci).

Lewis Carroll, The complete stories and poems of L. C., Geddes and Grosset, 2001 – traduzione italiana R. Carano per ed. Einaudi 1978; trad A. Galasso per ed. Garzanti 1985.

Cap. 9 “la storia della falsa tartaruga”
– La scuola sotto il mare –

– Quando eravamo piccini, – riprese finalmente la Falsa-tartaruga, un po’ più tranquilla, ma sempre singhiozzando di quando in quando, – andavamo a scuola nel mare. La maestra era una vecchia tartaruga… noi la chiamavamo testuggine…
– Perché la chiamavate testuggine 1), se non lo era ? – domandò Alice.
– La chiamavamo testuggine, perchè test…imoniava, – disse la Falsa-tartaruga con dispetto: davvero sei proprio ottusa! –
– Dovresti vergognarti di fare domande così semplici, – aggiunse il Grifone; e poi tacquero ed entrambi fissarono gli occhi sulla povera Alice che avrebbe preferito sprofondare sotterra. Finalmente il Grifone disse alla Falsa-tartaruga: – Tira avanti, vecchia! Non ci mettere tutto il giorno! –
– Così la Falsa-tartaruga continuò:
– Sì, andavamo a scuola nel mare, anche se tu non ci credi… –
– Non ho mai detto questo! – interruppe Alice.
– Sì che l’hai detto, – disse la Falsa-tartaruga .
– Chiudi il becco! – intervenne il Grifone, prima che. Alice potesse rispondere. La Falsa-tartaruga continuò:
– Avemmo un’ottima educazione… infatti andavamo a scuola tutti i giorni…-
– Anch’io andavo a scuola ogni giorno, – disse Alice; – non serve inorgoglirsi per così poco.
– E avevate dei corsi facoltativi? – domandò la Falsa-tartaruga con ansietà.
– Sì, – rispose Alice; – imparavamo il francese e la musica.
– E il bucato? – disse la Falsa-tartaruga.
– Certo che no! – disse Alice indignata.
– Ah! e allora non era una gran scuola! – disse la Falsa-tartaruga, come se si sentisse sollevata. Nella nostra, alla fine del conto c’era: francese, musica, e bucato extra –
– Non dovevate averne un gran bisogno, vivendo in fondo al mare, – disse Alice.- Non ebbi mai i mezzi per impararlo, – soggiunse sospirando la Falsa-tartaruga; – così seguii soltanto i corsi ordinari.
– Ed erano? – domandò Alice.
– Eleggere ed Escrivere 2), prima di tutto, – rispose la Falsa-tartaruga. – E poi le diverse branche dell’Aritmetica… Ambizione, Distrazione, Abbruttimento, e Derisione.
– Non ho mai sentito parlare dell’Abbruttimento, provò a dire Alice. – Che cos’è?
– Il Grifone levò le due zampe in segno di sorpresa ed esclamò: – Mai sentito parlare di Abbruttimento? Ma sai che significhi Abbellimento, spero.
– Sì, – rispose Alice, ma un po’ incerta: – significa… rendere… qualche cosa… più bella.
– Ebbene, – continua il Grifone, – se non sai che significa Abbruttimento, sei proprio un essere bruto! –
– Alice non si sentiva incoraggiata a fare altre domande. Così si volse alla Falsa-tartaruga e disse: – Che altro dovevate imparare?
– Beh, c’era Mistero 3), rispose la Falsa-tartaruga, contando le materie sulle pinne… – Mistero antico e moderno con la Mareografia: poi Disdegno … il maestro di Disdegno 4) era un vecchio gongro, e veniva una volta la settimana: c’insegnava Disdegno, Tiraggio, e Svenimento nelle resse.
– E che cos’era? – disse Alice.
– Non te lo potrei mostrare, – rispose la Falsa-tartaruga, – sono troppo rigida. E il Grifone non l’ha mai imparato.
– Non ebbi tempo, – rispose il Grifone: ho fatto gli studi classici, io. Il maestro era un vecchio granchio, lo era.
– Non andai mai da lui, – disse la Falsa-tartaruga con un sospiro: – dicevano che insegnasse Lardino e Gretto 5).
– Proprio così, – disse il Grifone, sospirando anche lui, ed entrambe le bestie si nascosero la faccia tra le zampe.
– Quante ore di lezione al giorno avevate? – disse prontamente Alice per cambiar discorso.
– Dieci ore il primo giorno, – rispose la Falsa-tartaruga: – nove il secondo, e così via.
– Che strano metodo! – esclamò Alice.
– Ma è questa la ragione per cui sono chiamate le-zioni, – osservò il Grifone- perchè c’è un le-vare 6) ogni giorno. –

Era una cosa nuova questa per Alice, e ci pensò su un poco, prima di fare un’altra
osservazione.

– Allora l’undicesimo giorno era vacanza? –
– Naturalmente, – disse la Falsa-tartaruga.
– E che si faceva il dodicesimo? – domandò vivamente Alice.
– Basta con le lezioni – interruppe il Grifone, in tono risoluto – Dille qualcosa dei giuochi, adesso –

1) Il gioco fonico di parole nell’inglese è tra tortoise (testuggine) e taught (insegnava).
2) Reeling and Whriting, che significano barcollamento e contorcimento, ma per assonanza rimandano a Reading and Writing, cioè leggere e scrivere. Qui chi traduce ha davvero da contorcersi!
3) Mystery è sì mistero ma anche mestiere.
4) Drawling, cioè strascinamento, in assonanza con drawing, disegno.
5) Laughing and Grief, lett. Risata e Dolore, ma si sente il riferimento a Latin and Greek.
6) Più facile il gioco in inglese tra lessons e lessen -diminuire.